Dansk English Français Svenska

Teknologi

Translation memory
Skansa Translations anvender den nyeste oversættelsessoftware, som primært består af programmer baseret på en såkaldt oversættelseshukommelse (translation memory). Netop denne hukommelse, som løbende anvendes under enhver oversættelse, sikrer konsistensen i vores løsninger. Og har vi ikke en eksisterende translation memory over en given type tekst, så opretter vi en ny til nuværende og fremtidig brug. Det er en del af vores oversættelsesproces, og koster ikke kunden ekstra.

Vi kan håndtere næsten alle slags tekstformater, bl.a. Word, Publisher, Excel, PowerPoint, QuarkXPress, InDesign, PageMaker, FrameMaker, Illustrator og alle hjemmesideformater for blot at nævne nogle. Derfor kan vi sørge for, at det format, du afleverer en tekst til oversættelse i, er det samme som det, du får tilbage – eller et helt andet, hvis det ønskes. Desuden sikrer vi naturligvis, at oversættelsens opstilling ikke er ændret i forhold til kildeteksten.

Har du blot en tekst uden videre grafisk layout, som du ønsker fremstillet mere professionelt, tilbyder vi også samtidig en dtp-løsning – den umiddelbare, visuelle oplevelse er mindst halvdelen af et godt indtryk.

Termbase
En termbase er en database, der indeholder virksomhedens egne specifikke termer, samt deres oversættelse til det/de relevante sprog. Dette giver mulighed for at samle alle termer på ét sted, så man altid har dem ved hånden. Termbasen kan opdateres løbende og kan konsulteres direkte fra det anvendte tekstbehandlingssystem. De oversættere, der arbejder på virksomhedens projekter, får adgang til termbasen, så fagudtryk bliver oversat ens, uanset hvem der arbejder på oversættelsen. Oprettelse og/eller opdatering af en virksomheds termbase er en tillægsydelse som faktureres på timebasis.